वाल्मीकि रामायणम् · युद्धकाण्डम्Yuddha Kāṇḍa

युद्धकाण्डम्Yuddha Kāṇḍa

सर्गः ६४ · ५८ श्लोकाःSarga 64 · 58 ślokas
अशोधित पाठ · unverified — गीताप्रेस शोधन शेष
॥ ६ · ६४ · १ ॥
तदुक्तमतिकायस्य बलिनो बाहुशालिनः । कुम्भकर्णस्य वचनं श्रुत्वोवाच महोदरः । ६.६४.१ ॥

taduktamatikāyasya balino bāhuśālinaḥ ।
kumbhakarṇasya vacanaṁ śrutvovāca mahodaraḥ ।
6.64.1 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · २ ॥
कुम्भकर्ण कुले जातो धृष्टः प्राकृतदर्शनः । अवलिप्तो शक्नोषि कृत्यं सर्वत्र वेदितुम् । ६.६४.२ ॥

kumbhakarṇa kule jāto dhṛṣṭaḥ prākṛtadarśanaḥ ।
avalipto na śaknoṣi kṛtyaṁ sarvatra veditum ।
6.64.2 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ३ ॥
हि राजा जानीते कुम्भकर्ण नयानयौ । त्वं तु कैशोरकाद्धृष्टः केवलं वक्तुमिच्छसि । ६.६४.३ ॥

na hi rājā na jānīte kumbhakarṇa nayānayau ।
tvaṁ tu kaiśorakāddhṛṣṭaḥ kevalaṁ vaktumicchasi ।
6.64.3 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ४ ॥
स्थानं वृद्धिं हानिं देशकालविभागवित् । आत्मनश्च परेषां बुध्यते राक्षसर्षभः । ६.६४.४ ॥

sthānaṁ vṛddhiṁ ca hāniṁ ca deśakālavibhāgavit ।
ātmanaśca pareṣāṁ ca budhyate rākṣasarṣabhaḥ ।
6.64.4 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ५ ॥
यत्तु शक्यं बलवता कर्तुं प्राकृतबुद्धिना । अनुपासितवृद्धेन कः कुर्यात्तादृशं बुधः । ६.६४.५ ॥

yattu śakyaṁ balavatā kartuṁ prākṛtabuddhinā ।
anupāsitavṛddhena kaḥ kuryāttādṛśaṁ budhaḥ ।
6.64.5 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ६ ॥
यांस्तु धर्मार्थकामांस्त्वं ब्रवीषि पृथगाश्रयान् । अनुबोद्धुं स्वभावे तान्नहि लक्षणमस्ति ते । ६.६४.६ ॥

yāṁstu dharmārthakāmāṁstvaṁ bravīṣi pṛthagāśrayān ।
anuboddhuṁ svabhāve tānnahi lakṣaṇamasti te ।
6.64.6 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ७ ॥
कर्म चैव हि सर्वेषां कारणानां प्रयोजकम् । श्रेयः पापीयसां चात्र फलं भवति कर्मणाम् । ६.६४.७ ॥

karma caiva hi sarveṣāṁ kāraṇānāṁ prayojakam ।
śreyaḥ pāpīyasāṁ cātra phalaṁ bhavati karmaṇām ।
6.64.7 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ८ ॥
निश्श्रेयसफलावेव धर्मार्थावितरावपि । अधर्मानर्थयोः प्राप्तिः फलं प्रत्यवायिकम् । ६.६४.८ ॥

niśśreyasaphalāveva dharmārthāvitarāvapi ।
adharmānarthayoḥ prāptiḥ phalaṁ ca pratyavāyikam ।
6.64.8 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ९ ॥
एहलौकिकपारत्रं कर्म पुम्भिर्निषेव्यते । कर्माण्यपि तु कल्याणि लभते काममास्थितः । ६.६४.९ ॥

ehalaukikapāratraṁ karma pumbhirniṣevyate ।
karmāṇyapi tu kalyāṇi labhate kāmamāsthitaḥ ।
6.64.9 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · १० ॥
तत्र क्लृप्तमिदं राज्ञा हृदि कार्यं मतं नः । शत्रौ हि साहसं यत् स्यात् किमिवात्रापनीयताम् । ६.६४.१० ॥

tatra klṛptamidaṁ rājñā hṛdi kāryaṁ mataṁ ca naḥ ।
śatrau hi sāhasaṁ yat syāt kimivātrāpanīyatām ।
6.64.10 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ११ ॥
एकस्यैवाभियाने तु हेतुर्यः प्रकृतस्त्वया । तत्राप्यनुपपन्नं ते वक्ष्यामि यदसाधु च । ६.६४.११ ॥

ekasyaivābhiyāne tu heturyaḥ prakṛtastvayā ।
tatrāpyanupapannaṁ te vakṣyāmi yadasādhu ca ।
6.64.11 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · १२ ॥
येन पूर्वं जनस्थाने बहवो ऽतिबला हताः । राक्षसा राघवं तं त्वं कथमेको जयिष्यसि । ६.६४.१२ ॥

yena pūrvaṁ janasthāne bahavo 'tibalā hatāḥ ।
rākṣasā rāghavaṁ taṁ tvaṁ kathameko jayiṣyasi ।
6.64.12 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · १३ ॥
ये पुरा निर्जितास्तेन जनस्थाने महौजसः । राक्षसांस्तान् पुरे सर्वान् भीतानद्यापि पश्यसि । ६.६४.१३ ॥

ye purā nirjitāstena janasthāne mahaujasaḥ ।
rākṣasāṁstān pure sarvān bhītānadyāpi paśyasi ।
6.64.13 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · १४ ॥
तं सिंहमिव सङ्क्रुद्धं रामं दशरथात्मजम् । सर्पं सुप्तमिवाबुध्य प्रबोधयितुमिच्छसि । ६.६४.१४ ॥

taṁ siṁhamiva saṅkruddhaṁ rāmaṁ daśarathātmajam ।
sarpaṁ suptamivābudhya prabodhayitumicchasi ।
6.64.14 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · १५ ॥
ज्वलन्तं तेजसा नित्यं क्रोधेन दुरासदम् । कस्तं मृत्युमिवासह्यमासादयितुमर्हति । ६.६४.१५ ॥

jvalantaṁ tejasā nityaṁ krodhena ca durāsadam ।
kastaṁ mṛtyumivāsahyamāsādayitumarhati ।
6.64.15 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · १६ ॥
संशयस्थमिदं सर्वं शत्रोः प्रतिसमासने । एकस्य गमनं तत्र नहि मे रोचते भृशम् । ६.६४.१६ ॥

saṁśayasthamidaṁ sarvaṁ śatroḥ pratisamāsane ।
ekasya gamanaṁ tatra nahi me rocate bhṛśam ।
6.64.16 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · १७ ॥
हीनार्थः सुसमृद्धार्थं को रिपुं प्राकृतं यथा । निश्चित्य जीवितत्यागे वशमानेतुमिच्छति । ६.६४.१७ ॥

hīnārthaḥ susamṛddhārthaṁ ko ripuṁ prākṛtaṁ yathā ।
niścitya jīvitatyāge vaśamānetumicchati ।
6.64.17 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · १८ ॥
यस्य नास्ति मनुष्येषु सदृशो राक्षसोत्तम । कथमाशंससे योद्धुं तुल्येनेन्द्रविवस्वतोः । ६.६४.१८ ॥

yasya nāsti manuṣyeṣu sadṛśo rākṣasottama ।
kathamāśaṁsase yoddhuṁ tulyenendravivasvatoḥ ।
6.64.18 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · १९ ॥
एवमुक्त्वा तु संरब्धः कुम्भकर्णं महोदरः । उवाच रक्षसां मध्ये रावणं लोकरावणम् । ६.६४.१९ ॥

evamuktvā tu saṁrabdhaḥ kumbhakarṇaṁ mahodaraḥ ।
uvāca rakṣasāṁ madhye rāvaṇaṁ lokarāvaṇam ।
6.64.19 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · २० ॥
लब्ध्वा पुनस्त्वं वैदेहीं किमर्थं सम्प्रजल्पसि । यदीच्छसि तदा सीता वशगा ते भविष्यति । ६.६४.२० ॥

labdhvā punastvaṁ vaidehīṁ kimarthaṁ samprajalpasi ।
yadīcchasi tadā sītā vaśagā te bhaviṣyati ।
6.64.20 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · २१ ॥
दृष्टः कश्चिदुपायो मे सीतोपस्थानकारकः । रुचिरश्चेत् स्वया बुद्ध्या राक्षसेश्वर तं शृणु । ६.६४.२१ ॥

dṛṣṭaḥ kaścidupāyo me sītopasthānakārakaḥ ।
ruciraścet svayā buddhyā rākṣaseśvara taṁ śṛṇu ।
6.64.21 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · २२ ॥
अहं द्विजिह्वः संह्रादी कुम्भकर्णो वितर्दनः । पञ्च रामवधायैते निर्यान्तीत्यवघोषय । ६.६४.२२ ॥

ahaṁ dvijihvaḥ saṁhrādī kumbhakarṇo vitardanaḥ ।
pañca rāmavadhāyaite niryāntītyavaghoṣaya ।
6.64.22 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · २३ ॥
ततो गत्वा वयं युद्धं दास्यामस्तस्य यत्नतः । जेष्यामो यदि ते शत्रून्नोपायैः कृत्यमस्ति नः । ६.६४.२३ ॥

tato gatvā vayaṁ yuddhaṁ dāsyāmastasya yatnataḥ ।
jeṣyāmo yadi te śatrūnnopāyaiḥ kṛtyamasti naḥ ।
6.64.23 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · २४ ॥
अथ जीवति नः शत्रुर्वयं कृतसंयुगाः । ततस्तदभिपत्स्यामो मनसा यत् समीक्षितम् । ६.६४.२४ ॥

atha jīvati naḥ śatrurvayaṁ ca kṛtasaṁyugāḥ ।
tatastadabhipatsyāmo manasā yat samīkṣitam ।
6.64.24 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · २५ ॥
वयं युद्धादिहैष्यामो रुधिरेण समुक्षिताः । विदार्यं स्वतनुं बाणै रामनामाङ्कितैः शितैः । ६.६४.२५ ॥

vayaṁ yuddhādihaiṣyāmo rudhireṇa samukṣitāḥ ।
vidāryaṁ svatanuṁ bāṇai rāmanāmāṅkitaiḥ śitaiḥ ।
6.64.25 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · २६ ॥
भक्षितो राघवो ऽस्माभिर्लक्ष्मणश्चेति वादिनः । तव पादौ ग्रहीष्यामस्त्वं नः कामं प्रपूरय । ६.६४.२६ ॥

bhakṣito rāghavo 'smābhirlakṣmaṇaśceti vādinaḥ ।
tava pādau grahīṣyāmastvaṁ naḥ kāmaṁ prapūraya ।
6.64.26 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · २७ ॥
ततो ऽवघोषय पुरे गजस्कन्धेन पार्थिव । हतो रामः सह भ्रात्रा ससैन्य इति सर्वतः । ६.६४.२७ ॥

tato 'vaghoṣaya pure gajaskandhena pārthiva ।
hato rāmaḥ saha bhrātrā sasainya iti sarvataḥ ।
6.64.27 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · २८ ॥
प्रीतो नाम ततो भूत्वा भृत्यानां त्वमरिन्दम । भोगांश्च परिवारांश्च कामांश्च वसु दापय । ६.६४.२८ ॥

prīto nāma tato bhūtvā bhṛtyānāṁ tvamarindama ।
bhogāṁśca parivārāṁśca kāmāṁśca vasu dāpaya ।
6.64.28 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · २९ ॥
ततो माल्यानि वासांसि वीराणामनुलेपनम् । पेयं बहु योधेभ्यः स्वयं मुदितः पिब । ६.६४.२९ ॥

tato mālyāni vāsāṁsi vīrāṇāmanulepanam ।
peyaṁ ca bahu yodhebhyaḥ svayaṁ ca muditaḥ piba ।
6.64.29 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ३० ॥
ततो ऽस्मिन् बहुलीभूते कौलीने सर्वतो गते । भक्षितः ससुहृद्रामो राक्षसैरिति विश्रुते । ६.६४.३० ॥

tato 'smin bahulībhūte kaulīne sarvato gate ।
bhakṣitaḥ sasuhṛdrāmo rākṣasairiti viśrute ।
6.64.30 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ३१ ॥
प्रविश्याश्वास्य चापि त्वं सीतां रहसि सान्त्वय । धनधान्यैश्च कामैश्च रत्नैश्चैनां प्रलोभय । ६.६४.३१ ॥

praviśyāśvāsya cāpi tvaṁ sītāṁ rahasi sāntvaya ।
dhanadhānyaiśca kāmaiśca ratnaiścaināṁ pralobhaya ।
6.64.31 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ३२ ॥
अनयोपधया राजन् भयशोकानुबन्धया । अकामा त्वद्वशं सीता नष्टनाथा गमिष्यति । ६.६४.३२ ॥

anayopadhayā rājan bhayaśokānubandhayā ।
akāmā tvadvaśaṁ sītā naṣṭanāthā gamiṣyati ।
6.64.32 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ३३ ॥
रञ्जनीयं हि भर्तारं विनष्टमवगम्य सा । नैराश्यात् स्त्रीलघुत्वाच्च त्वद्वशं प्रतिपत्स्यते । ६.६४.३३ ॥

rañjanīyaṁ hi bhartāraṁ vinaṣṭamavagamya sā ।
nairāśyāt strīlaghutvācca tvadvaśaṁ pratipatsyate ।
6.64.33 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ३४ ॥
सा पुरा सुखसंवृद्धा सुखार्हा दुःखकर्शिता । त्वय्यधीनं सुखं ज्ञात्वा सर्वथोपगमिष्यति । ६.६४.३४ ॥

sā purā sukhasaṁvṛddhā sukhārhā duḥkhakarśitā ।
tvayyadhīnaṁ sukhaṁ jñātvā sarvathopagamiṣyati ।
6.64.34 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ३५ ॥
एतत् सुनीतं मम दर्शनेन रामं हि दृष्ट्वैव भवेदनर्थः । इहैव ते सेत्स्यति मोत्सुको भूर्महानयुद्धेन सुखस्य लाभः । ६.६४.३५ ॥

etat sunītaṁ mama darśanena rāmaṁ hi dṛṣṭvaiva bhavedanarthaḥ ।
ihaiva te setsyati motsuko bhūrmahānayuddhena sukhasya lābhaḥ ।
6.64.35 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ३६ ॥
अदृष्टसैन्यो ह्यनवाप्तसंशयो रिपूनयुद्धेन जयन् नराधिपः । यशश्च पुण्यं महन्महीपते श्रियं कीर्तिं चिरं समश्नुते । ६.६४.३६ ॥

adṛṣṭasainyo hyanavāptasaṁśayo ripūnayuddhena jayan narādhipaḥ ।
yaśaśca puṇyaṁ ca mahanmahīpate śriyaṁ ca kīrtiṁ ca ciraṁ samaśnute ।
6.64.36 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ३७ ॥
इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीये आदिकाव्ये श्रीमद्युद्धकाण्डे चतुष्षष्ठितमः सर्गः । ६४ ॥

ityārṣe śrīmadrāmāyaṇe vālmīkīye ādikāvye śrīmadyuddhakāṇḍe catuṣṣaṣṭhitamaḥ sargaḥ ।
64 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ३८ ॥
अद्य पर्वतसङ्काशं ससूर्यमिव तोयदम् । विकीर्णं पश्य समरे सुग्रीवं प्लवगोत्तमम् । ६.६३.३८ ॥

adya parvatasaṅkāśaṁ sasūryamiva toyadam ।
vikīrṇaṁ paśya samare sugrīvaṁ plavagottamam ।
6.63.38 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ३९ ॥
कथं त्वं राक्षसैरेभिर्मया परिरक्षितः । जिघांसुभिर्दाशरथिं वध्यसे त्वमिहानघ । ६.६३.३९ ॥

kathaṁ tvaṁ rākṣasairebhirmayā ca parirakṣitaḥ ।
jighāṁsubhirdāśarathiṁ vadhyase tvamihānagha ।
6.63.39 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ४० ॥
अथ पूर्वं हते तेन मयि त्वां हन्ति राघवः । नाहमात्मनि सन्तापं गच्छेयं राक्षसाधिप । ६.६३.४० ॥

atha pūrvaṁ hate tena mayi tvāṁ hanti rāghavaḥ ।
nāhamātmani santāpaṁ gaccheyaṁ rākṣasādhipa ।
6.63.40 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ४१ ॥
कामं त्विदानीमपि मां व्यादिश त्वं परन्तप । परः प्रेषणीयस्ते युद्धायातुलविक्रम । ६.६३.४१ ॥

kāmaṁ tvidānīmapi māṁ vyādiśa tvaṁ parantapa ।
na paraḥ preṣaṇīyaste yuddhāyātulavikrama ।
6.63.41 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ४२ ॥
अहमुत्सादयिष्यामि शत्रूंस्तव महाबल । ६.६३.४२ ॥

ahamutsādayiṣyāmi śatrūṁstava mahābala ।
6.63.42 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ४३ ॥
यदि शक्रो यदि यमो यदि पावकमारुतौ । तानहं योधयिष्यामि कुबेरवरुणावपि । ६.६३.४३ ॥

yadi śakro yadi yamo yadi pāvakamārutau ।
tānahaṁ yodhayiṣyāmi kuberavaruṇāvapi ।
6.63.43 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ४४ ॥
गिरिमात्रशरीरस्य शितशूलधरस्य मे । नर्दतस्तीक्ष्णदंष्ट्रस्य बिभीयाच्च पुरन्दरः । ६.६३.४४ ॥

girimātraśarīrasya śitaśūladharasya me ।
nardatastīkṣṇadaṁṣṭrasya bibhīyācca purandaraḥ ।
6.63.44 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ४५ ॥
अथवा त्यक्तशस्त्रस्य मृद्नतस्तरसा रिपून् । मे प्रतिमुखे स्थातुं कश्चिच्छक्तो जिजीविषुः । ६.६३.४५ ॥

athavā tyaktaśastrasya mṛdnatastarasā ripūn ।
na me pratimukhe sthātuṁ kaścicchakto jijīviṣuḥ ।
6.63.45 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ४६ ॥
नैव शक्त्या गदया नासिना निशितैः शरैः । हस्ताभ्यामेव संरब्धो हनिष्याम्यपि वज्रिणम् । ६.६३.४६ ॥

naiva śaktyā na gadayā nāsinā niśitaiḥ śaraiḥ ।
hastābhyāmeva saṁrabdho haniṣyāmyapi vajriṇam ।
6.63.46 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ४७ ॥
यदि मे मुष्टिवेगं राघवो ऽद्य सहिष्यते । ततः पास्यन्ति बाणौघा रुधिरं राघवस्य तु । ६.६३.४७ ॥

yadi me muṣṭivegaṁ sa rāghavo 'dya sahiṣyate ।
tataḥ pāsyanti bāṇaughā rudhiraṁ rāghavasya tu ।
6.63.47 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ४८ ॥
चिन्तया बाध्यसे राजन् किमर्थं मयि तिष्ठति । सो ऽहं शत्रुविनाशाय तव निर्यातुमुद्यतः । ६.६३.४८ ॥

cintayā bādhyase rājan kimarthaṁ mayi tiṣṭhati ।
so 'haṁ śatruvināśāya tava niryātumudyataḥ ।
6.63.48 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ४९ ॥
मुञ्च रामाद्भयं राजन् हनिष्यामीह संयुगे । राघवं लक्ष्मणं चैव सुग्रीवं महाबलम् । हनुमन्तं रक्षोघ्नं लङ्का येन प्रदीपिता । ६.६३.४९ ॥

muñca rāmādbhayaṁ rājan haniṣyāmīha saṁyuge ।
rāghavaṁ lakṣmaṇaṁ caiva sugrīvaṁ ca mahābalam ।
hanumantaṁ ca rakṣoghnaṁ laṅkā yena pradīpitā ।
6.63.49 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ५० ॥
हरींश्चापि हनिष्यामि संयुगे समवस्थितान् । असाधारणमिच्छामि तव दातुं महद्यशः । ६.६३.५० ॥

harīṁścāpi haniṣyāmi saṁyuge samavasthitān ।
asādhāraṇamicchāmi tava dātuṁ mahadyaśaḥ ।
6.63.50 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ५१ ॥
यदि चेन्द्राद्भयं राजन् यदि वापि स्वयम्भुवः । ६.६३.५१ ॥

yadi cendrādbhayaṁ rājan yadi vāpi svayambhuvaḥ ।
6.63.51 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ५२ ॥
अपि देवाः शयिष्यन्ते क्रुद्धे मयि महीतले । यमं शमयिष्यामि भक्षयिष्यामि पावकम् । आदित्यं पातयिष्यामि सनक्षत्रं महीतले । ६.६३.५२ ॥

api devāḥ śayiṣyante kruddhe mayi mahītale ।
yamaṁ ca śamayiṣyāmi bhakṣayiṣyāmi pāvakam ।
ādityaṁ pātayiṣyāmi sanakṣatraṁ mahītale ।
6.63.52 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ५३ ॥
शतक्रतुं वधिष्यामि पास्यामि वरुणालयम् । पर्वतांश्चूर्णयिष्यामि दारयिष्यामि मेदिनीम् । ६.६३.५३ ॥

śatakratuṁ vadhiṣyāmi pāsyāmi varuṇālayam ।
parvatāṁścūrṇayiṣyāmi dārayiṣyāmi medinīm ।
6.63.53 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ५४ ॥
दीर्घकालं प्रसुप्तस्य कुम्भकर्णस्य विक्रमम् । अद्य पश्यन्तु भूतानि भक्ष्यमाणानि सर्वशः । ६.६३.५४ ॥

dīrghakālaṁ prasuptasya kumbhakarṇasya vikramam ।
adya paśyantu bhūtāni bhakṣyamāṇāni sarvaśaḥ ।
6.63.54 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ५५ ॥
नन्विदं त्रिदिवं सर्वमाहारस्य पूर्यते । ६.६३.५५ ॥

nanvidaṁ tridivaṁ sarvamāhārasya na pūryate ।
6.63.55 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ५६ ॥
वधेन ते दाशरथेः सुखार्हं सुखं समाहर्तुमहं व्रजामि । निहत्य रामं सह लक्ष्मणेन खादामि सर्वान् हरियूथमुख्यान् । ६.६३.५६ ॥

vadhena te dāśaratheḥ sukhārhaṁ sukhaṁ samāhartumahaṁ vrajāmi ।
nihatya rāmaṁ saha lakṣmaṇena khādāmi sarvān hariyūthamukhyān ।
6.63.56 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ५७ ॥
रमस्व कामं पिब चाग्र्यवारुणीं कुरुष्व कृत्यानि विनीयतां ज्वरः । मया ऽद्य रामे गमिते यमक्षयं चिराय सीता वशगा भविष्यति । ६.६३.५७ ॥

ramasva kāmaṁ piba cāgryavāruṇīṁ kuruṣva kṛtyāni vinīyatāṁ jvaraḥ ।
mayā 'dya rāme gamite yamakṣayaṁ cirāya sītā vaśagā bhaviṣyati ।
6.63.57 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ६ · ६४ · ५८ ॥
इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीये आदिकाव्ये श्रीमद्युद्धकाण्डे त्रिषष्टितमः सर्गः । ६३ ॥

ityārṣe śrīmadrāmāyaṇe vālmīkīye ādikāvye śrīmadyuddhakāṇḍe triṣaṣṭitamaḥ sargaḥ ।
63 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.