वाल्मीकि रामायणम् · सुन्दरकाण्डम्Sundara Kāṇḍa

सुन्दरकाण्डम्Sundara Kāṇḍa

सर्गः २५ · २० श्लोकाःSarga 25 · 20 ślokas
अशोधित पाठ · unverified — गीताप्रेस शोधन शेष
॥ ५ · २५ · १ ॥
तथा तासां वदन्तीनां परुषं दारुणं बहु । राक्षसीनामसौम्यानां रुरोद जनकात्मजा । ५.२५.१ ॥

tathā tāsāṁ vadantīnāṁ paruṣaṁ dāruṇaṁ bahu ।
rākṣasīnāmasaumyānāṁ ruroda janakātmajā ।
5.25.1 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २५ · २ ॥
एवमुक्ता तु वैदेही राक्षसीभिर्मनस्विनी । उवाच परमत्रस्ता बाष्पगद्गदया गिरा । ५.२५.२ ॥

evamuktā tu vaidehī rākṣasībhirmanasvinī ।
uvāca paramatrastā bāṣpagadgadayā girā ।
5.25.2 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २५ · ३ ॥
मानुषी राक्षसस्य भार्या भवितुमर्हति । कामं खादत मां सर्वा करिष्यामि वो वचः । ५.२५.३ ॥

na mānuṣī rākṣasasya bhāryā bhavitumarhati ।
kāmaṁ khādata māṁ sarvā na kariṣyāmi vo vacaḥ ।
5.25.3 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २५ · ४ ॥
सा राक्षसीमध्यगता सीता सुरसुतोपमा । शर्म लेभे दुःखार्ता रावणेन तर्जिता । ५.२५.४ ॥

sā rākṣasīmadhyagatā sītā surasutopamā ।
na śarma lebhe duḥkhārtā rāvaṇena ca tarjitā ।
5.25.4 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २५ · ५ ॥
वेपते स्माधिकं सीता विशन्तीवाङ्गमात्मनः । वने यूथपरिभ्रष्टा मृगी कोकैरिवार्दिता । ५.२५.५ ॥

vepate smādhikaṁ sītā viśantīvāṅgamātmanaḥ ।
vane yūthaparibhraṣṭā mṛgī kokairivārditā ।
5.25.5 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २५ · ६ ॥
सा त्वशोकस्य विपुलां शाखामालम्ब्य पुष्पिताम् । चिन्तयामास शोकेन भर्तारं भग्नमानसा । ५.२५.६ ॥

sā tvaśokasya vipulāṁ śākhāmālambya puṣpitām ।
cintayāmāsa śokena bhartāraṁ bhagnamānasā ।
5.25.6 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २५ · ७ ॥
सा स्नापयन्ती विपुलौ स्तनौ नेत्रजलस्रवैः । चिन्तयन्ती शोकस्य तदा ऽन्तमधिगच्छति । ५.२५.७ ॥

sā snāpayantī vipulau stanau netrajalasravaiḥ ।
cintayantī na śokasya tadā 'ntamadhigacchati ।
5.25.7 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २५ · ८ ॥
सा वेपमाना पतिता प्रवाते कदली यथा । राक्षसीनां भयत्रस्ता विवर्णवदना ऽभवत् । ५.२५.८ ॥

sā vepamānā patitā pravāte kadalī yathā ।
rākṣasīnāṁ bhayatrastā vivarṇavadanā 'bhavat ।
5.25.8 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २५ · ९ ॥
तस्याः सा दीर्घविपुला वेपन्त्या सीतया तदा । ददृशे कम्पिनी वेणी व्यालीव परिसर्पती । ५.२५.९ ॥

tasyāḥ sā dīrghavipulā vepantyā sītayā tadā ।
dadṛśe kampinī veṇī vyālīva parisarpatī ।
5.25.9 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २५ · १० ॥
सा निःश्वसन्ती दुःखार्ता शोकोपहतचेतना । आर्ता व्यसृजदश्रूणि मैथिली विललाप ह । ५.२५.१० ॥

sā niḥśvasantī duḥkhārtā śokopahatacetanā ।
ārtā vyasṛjadaśrūṇi maithilī vilalāpa ha ।
5.25.10 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २५ · ११ ॥
रा रामेति दूःखार्ता हा पुनर्लक्ष्मणेति च । हा श्वश्रु मम कौसल्ये हा सुमित्रेति भामिनी । ५.२५.११ ॥

rā rāmeti ca dūḥkhārtā hā punarlakṣmaṇeti ca ।
hā śvaśru mama kausalye hā sumitreti bhāminī ।
5.25.11 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २५ · १२ ॥
लोकप्रवादः सत्यो ऽयं पण्डितैः समुदाहृतः । अकाले दुर्लभो मृत्युः स्त्रिया वा पुरुषस्य वा । ५.२५.१२ ॥

lokapravādaḥ satyo 'yaṁ paṇḍitaiḥ samudāhṛtaḥ ।
akāle durlabho mṛtyuḥ striyā vā puruṣasya vā ।
5.25.12 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २५ · १३ ॥
यत्राहमेवं क्रूराभी राक्षसीभिरिहार्दिता । जीवामि हीना रामेण मुहूर्तमपि दुःखिता । ५.२५.१३ ॥

yatrāhamevaṁ krūrābhī rākṣasībhirihārditā ।
jīvāmi hīnā rāmeṇa muhūrtamapi duḥkhitā ।
5.25.13 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २५ · १४ ॥
एषा ऽल्पपुण्या कृपणा विनशिष्याम्यनाथवत् । समुद्रमध्ये नौः पूर्णा वायुवेगैरिवाहता । ५.२५.१४ ॥

eṣā 'lpapuṇyā kṛpaṇā vinaśiṣyāmyanāthavat ।
samudramadhye nauḥ pūrṇā vāyuvegairivāhatā ।
5.25.14 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २५ · १५ ॥
भर्तारं तमपश्यन्ती राक्षसीवशमागता । सीदामि खलु शोकेन कूलं तोयहतं यथा । ५.२५.१५ ॥

bhartāraṁ tamapaśyantī rākṣasīvaśamāgatā ।
sīdāmi khalu śokena kūlaṁ toyahataṁ yathā ।
5.25.15 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २५ · १६ ॥
तं पद्मदलपत्रक्षं सिंहविक्रान्तगामिनम् । धन्याः पश्यन्ति मे नाथं कृतज्ञं प्रियवादिनम् । ५.२५.१६ ॥

taṁ padmadalapatrakṣaṁ siṁhavikrāntagāminam ।
dhanyāḥ paśyanti me nāthaṁ kṛtajñaṁ priyavādinam ।
5.25.16 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २५ · १७ ॥
सर्वथा तेन हीनाया रामेण विदितात्मना । तीक्ष्णं विषमिवास्वाद्य दुर्लभं मम जीवितम् । ५.२५.१७ ॥

sarvathā tena hīnāyā rāmeṇa viditātmanā ।
tīkṣṇaṁ viṣamivāsvādya durlabhaṁ mama jīvitam ।
5.25.17 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २५ · १८ ॥
कीदृशं तु मया पापं पुरा जन्मान्तरे कृतम् । येनेदं प्राप्यते दुःखं मया घोरं सुदारुणम् । ५.२५.१८ ॥

kīdṛśaṁ tu mayā pāpaṁ purā janmāntare kṛtam ।
yenedaṁ prāpyate duḥkhaṁ mayā ghoraṁ sudāruṇam ।
5.25.18 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २५ · १९ ॥
जीवितं त्यक्तुमिच्छामि शोकेन महता वृता । राक्षसीभिश्च रक्ष्यन्त्या रामो नासाद्यते मया । ५.२५.१९ ॥

jīvitaṁ tyaktumicchāmi śokena mahatā vṛtā ।
rākṣasībhiśca rakṣyantyā rāmo nāsādyate mayā ।
5.25.19 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २५ · २० ॥
धिगस्तु खलु मानुष्यं धिगस्तु परवश्यताम् । शक्यं यत् परित्यक्तुमात्मच्छन्देन जीवितम् । ५.२५.२० ॥

dhigastu khalu mānuṣyaṁ dhigastu paravaśyatām ।
na śakyaṁ yat parityaktumātmacchandena jīvitam ।
5.25.20 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.