वाल्मीकि रामायणम् · सुन्दरकाण्डम्Sundara Kāṇḍa

सुन्दरकाण्डम्Sundara Kāṇḍa

सर्गः २२ · ४२ श्लोकाःSarga 22 · 42 ślokas
अशोधित पाठ · unverified — गीताप्रेस शोधन शेष
॥ ५ · २२ · १ ॥
ततः सीतामुपागम्य राक्षस्यो विकृताननाः । परुषं परुषा नार्य ऊचुस्ता वाक्यमप्रियम् । ५.२२.१ ॥

tataḥ sītāmupāgamya rākṣasyo vikṛtānanāḥ ।
paruṣaṁ paruṣā nārya ūcustā vākyamapriyam ।
5.22.1 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · २ ॥
किं त्वमन्तःपुरे सीते सर्वभूतमनोहरे । महार्हशयनोपेते वासमनुमन्यसे । ५.२२.२ ॥

kiṁ tvamantaḥpure sīte sarvabhūtamanohare ।
mahārhaśayanopete na vāsamanumanyase ।
5.22.2 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · ३ ॥
मानुषी मानुषस्यैव भार्यात्वं बहु मन्यसे । प्रत्याहर मनो रामान्न त्वं जातु भविष्यसि । ५.२२.३ ॥

mānuṣī mānuṣasyaiva bhāryātvaṁ bahu manyase ।
pratyāhara mano rāmānna tvaṁ jātu bhaviṣyasi ।
5.22.3 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · ४ ॥
मानुषी मानुषं तं तु राममिच्छसि शोभने । राज्याद्भ्रष्टमसिद्धार्थं विक्लवं तमनिन्दिते । ५.२२.४ ॥

mānuṣī mānuṣaṁ taṁ tu rāmamicchasi śobhane ।
rājyādbhraṣṭamasiddhārthaṁ viklavaṁ tamanindite ।
5.22.4 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · ५ ॥
राक्षसीनां वचः श्रुत्वा सीता पद्मनिभेक्षणा । नेत्राभ्यामश्रुपूर्णाभ्यामिदं वचनमब्रवीत् । ५.२२.५ ॥

rākṣasīnāṁ vacaḥ śrutvā sītā padmanibhekṣaṇā ।
netrābhyāmaśrupūrṇābhyāmidaṁ vacanamabravīt ।
5.22.5 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · ६ ॥
यदिदं लोकविद्विष्टमुदाहरथ सङ्गताः । नैतन्मनसि वाक्यं मे किल्बिषं प्रतितिष्ठति । ५.२२.६ ॥

yadidaṁ lokavidviṣṭamudāharatha saṅgatāḥ ।
naitanmanasi vākyaṁ me kilbiṣaṁ pratitiṣṭhati ।
5.22.6 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · ७ ॥
मानुषी राक्षसस्य भार्या भवितुमर्हति । कामं खादत मां सर्वा करिष्यामि वो वचः । दीनो वा राज्यहीनो वा यो मे भर्ता मे गुरुः । ५.२२.७ ॥

na mānuṣī rākṣasasya bhāryā bhavitumarhati ।
kāmaṁ khādata māṁ sarvā na kariṣyāmi vo vacaḥ ।
dīno vā rājyahīno vā yo me bhartā sa me guruḥ ।
5.22.7 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · ८ ॥
सीताया वचनं श्रुत्वा राक्षस्यः क्रोधमूर्छिताः । भर्त्सयन्ति स्म परुषैर्वाक्यै रावणचोदिताः । ५.२२.८ ॥

sītāyā vacanaṁ śrutvā rākṣasyaḥ krodhamūrchitāḥ ।
bhartsayanti sma paruṣairvākyai rāvaṇacoditāḥ ।
5.22.8 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · ९ ॥
अवलीनः निर्वाक्यो हनुमाञ्शिंशपाद्रुमे । सीतां सन्तर्जयन्तीस्ता राक्षसीरशृणोत्कपिः । ५.२२.९ ॥

avalīnaḥ sa nirvākyo hanumāñśiṁśapādrume ।
sītāṁ santarjayantīstā rākṣasīraśṛṇotkapiḥ ।
5.22.9 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · १० ॥
तामभिक्रम्य संरब्धा वेपमानां समन्ततः । भृशं संलिलिहुर्दीप्तान्प्रलम्बदशनच्छदान् । ५.२२.१० ॥

tāmabhikramya saṁrabdhā vepamānāṁ samantataḥ ।
bhṛśaṁ saṁlilihurdīptānpralambadaśanacchadān ।
5.22.10 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · ११ ॥
ऊचुश्च परमक्रुद्धाः प्रगृह्याशु परश्वधान् । नेयमर्हति भर्तारं रावणं राक्षसाधिपम् । ५.२२.११ ॥

ūcuśca paramakruddhāḥ pragṛhyāśu paraśvadhān ।
neyamarhati bhartāraṁ rāvaṇaṁ rākṣasādhipam ।
5.22.11 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · १२ ॥
सा भर्त्स्यमाना भीमाभी राक्षसीभिर्वरानना । सा बाष्पमपमार्जन्ती शिंशपां तामुपागमत् । ५.२२.१२ ॥

sā bhartsyamānā bhīmābhī rākṣasībhirvarānanā ।
sā bāṣpamapamārjantī śiṁśapāṁ tāmupāgamat ।
5.22.12 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · १३ ॥
ततस्तां शिंशपां सीता राक्षसीभिः समावृता । अभिगम्य विशालाक्षी तस्थौ शोकपरिप्लुता । ५.२२.१३ ॥

tatastāṁ śiṁśapāṁ sītā rākṣasībhiḥ samāvṛtā ।
abhigamya viśālākṣī tasthau śokapariplutā ।
5.22.13 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · १४ ॥
तां कृशां दीनवदनां मलिनाम्बरधारिणीम् । भर्त्सयां चक्रिरे भीमा राक्षस्यस्ताः समन्ततः । ५.२२.१४ ॥

tāṁ kṛśāṁ dīnavadanāṁ malināmbaradhāriṇīm ।
bhartsayāṁ cakrire bhīmā rākṣasyastāḥ samantataḥ ।
5.22.14 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · १५ ॥
ततस्तां विनता नाम राक्षसी भीमदर्शना । अब्रवीत्कुपिताकारा कराला निर्णतोदरी । ५.२२.१५ ॥

tatastāṁ vinatā nāma rākṣasī bhīmadarśanā ।
abravītkupitākārā karālā nirṇatodarī ।
5.22.15 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · १६ ॥
सीते पर्याप्तमेतावद्भर्तृस्नेहो निदर्शितः । सर्वत्रातिकृतं भद्रे व्यसनायोपकल्पते । ५.२२.१६ ॥

sīte paryāptametāvadbhartṛsneho nidarśitaḥ ।
sarvatrātikṛtaṁ bhadre vyasanāyopakalpate ।
5.22.16 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · १७ ॥
परितुष्टास्मि भद्रं ते मानुषस्ते कृतो विधिः । ममापि तु वचः पथ्यं ब्रुवन्त्याः कुरु मैथिलि । ५.२२.१७ ॥

parituṣṭāsmi bhadraṁ te mānuṣaste kṛto vidhiḥ ।
mamāpi tu vacaḥ pathyaṁ bruvantyāḥ kuru maithili ।
5.22.17 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · १८ ॥
रावणं भज भर्तारं भर्तारं सर्वरक्षसाम् । विक्रान्तं रूपवन्तं सुरेशमिव वासवम् । ५.२२.१८ ॥

rāvaṇaṁ bhaja bhartāraṁ bhartāraṁ sarvarakṣasām ।
vikrāntaṁ rūpavantaṁ ca sureśamiva vāsavam ।
5.22.18 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · १९ ॥
दक्षिणं त्यागशीलं सर्वस्य प्रियवादिनम् । मानुषं कृपणं रामं त्यक्त्वा रावणमाश्रय । ५.२२.१९ ॥

dakṣiṇaṁ tyāgaśīlaṁ ca sarvasya priyavādinam ।
mānuṣaṁ kṛpaṇaṁ rāmaṁ tyaktvā rāvaṇamāśraya ।
5.22.19 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · २० ॥
दिव्याङ्गरागा वैदेहि दिव्याभरणभूषिता । अद्य प्रभृति सर्वेषां लोकानामीश्वरी भव । अग्नेः स्वाहा यथा देवी शचीवेन्द्रस्य शोभने । ५.२२.२० ॥

divyāṅgarāgā vaidehi divyābharaṇabhūṣitā ।
adya prabhṛti sarveṣāṁ lokānāmīśvarī bhava ।
agneḥ svāhā yathā devī śacīvendrasya śobhane ।
5.22.20 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · २१ ॥
किं ते रामेण वैदेहि कृपणेन गतायुषा । ५.२२.२१ ॥

kiṁ te rāmeṇa vaidehi kṛpaṇena gatāyuṣā ।
5.22.21 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · २२ ॥
एतदुक्तं मे वाक्यं यदि त्वं करिष्यसि । अस्मिन्मुहूर्ते सर्वास्त्वां भक्षयिष्यामहे वयम् । ५.२२.२२ ॥

etaduktaṁ ca me vākyaṁ yadi tvaṁ na kariṣyasi ।
asminmuhūrte sarvāstvāṁ bhakṣayiṣyāmahe vayam ।
5.22.22 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · २३ ॥
अन्या तु विकटा नाम लम्बमानपयोधरा । अब्रवीत्कुपिता सीतां मुष्टिमुद्यम्य गर्जती । ५.२२.२३ ॥

anyā tu vikaṭā nāma lambamānapayodharā ।
abravītkupitā sītāṁ muṣṭimudyamya garjatī ।
5.22.23 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · २४ ॥
बहून्यप्रतिरूपाणि वचनानि सुदुर्मते । अनुक्रोशान्मृदुत्वाच्च सोढानि तव मैथिलि । नः कुरुषे वाक्यं हितं कालपुरस्कृतम् । ५.२२.२४ ॥

bahūnyapratirūpāṇi vacanāni sudurmate ।
anukrośānmṛdutvācca soḍhāni tava maithili ।
na ca naḥ kuruṣe vākyaṁ hitaṁ kālapuraskṛtam ।
5.22.24 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · २५ ॥
आनीतासि समुद्रस्य पारमन्यैर्दुरासदम् । रावणान्तःपुरं घोरं प्रविष्टा चासि मैथिलि । ५.२२.२५ ॥

ānītāsi samudrasya pāramanyairdurāsadam ।
rāvaṇāntaḥpuraṁ ghoraṁ praviṣṭā cāsi maithili ।
5.22.25 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · २६ ॥
रावणस्य गृहे रुधा अस्माभिस्तु सुरक्षिता । त्वां शक्तः परित्रातुमपि साक्षात्पुरन्दरः । ५.२२.२६ ॥

rāvaṇasya gṛhe rudhā asmābhistu surakṣitā ।
na tvāṁ śaktaḥ paritrātumapi sākṣātpurandaraḥ ।
5.22.26 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · २७ ॥
कुरुष्व हितवादिन्या वचनं मम मैथिलि । अलमश्रुप्रपातेन त्यज शोकमनर्थकम् । ५.२२.२७ ॥

kuruṣva hitavādinyā vacanaṁ mama maithili ।
alamaśruprapātena tyaja śokamanarthakam ।
5.22.27 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · २८ ॥
भज प्रीतिं प्रहर्षं त्यजैतां नित्यदैन्यताम् । सीते राक्षसराजेन सह क्रीड यथासुखम् । ५.२२.२८ ॥

bhaja prītiṁ praharṣaṁ ca tyajaitāṁ nityadainyatām ।
sīte rākṣasarājena saha krīḍa yathāsukham ।
5.22.28 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · २९ ॥
जानासि हि यथा भीरु स्त्रीणां यौवनमध्रुवम् । यावन्न ते व्यतिक्रामेत्तावत्सुखमवाप्नुहि । ५.२२.२९ ॥

jānāsi hi yathā bhīru strīṇāṁ yauvanamadhruvam ।
yāvanna te vyatikrāmettāvatsukhamavāpnuhi ।
5.22.29 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · ३० ॥
उद्यानानि रम्याणि पर्वतोपवनानि च । सह राक्षसराजेन चर त्वं मदिरेक्षणे । ५.२२.३० ॥

udyānāni ca ramyāṇi parvatopavanāni ca ।
saha rākṣasarājena cara tvaṁ madirekṣaṇe ।
5.22.30 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · ३१ ॥
स्त्रीसहस्राणि ते सप्त वशे स्थास्यन्ति सुन्दरि । रावणं भज भर्तारं भर्तारं सर्वरक्षसाम् । ५.२२.३१ ॥

strīsahasrāṇi te sapta vaśe sthāsyanti sundari ।
rāvaṇaṁ bhaja bhartāraṁ bhartāraṁ sarvarakṣasām ।
5.22.31 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · ३२ ॥
उत्पाट्य वा ते हृदयं भक्षयिष्यामि मैथिलि । यदि मे व्याहृतं वाक्यं यथावत्करिष्यसि । ५.२२.३२ ॥

utpāṭya vā te hṛdayaṁ bhakṣayiṣyāmi maithili ।
yadi me vyāhṛtaṁ vākyaṁ na yathāvatkariṣyasi ।
5.22.32 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · ३३ ॥
ततश्चण्डोदरी नाम राक्षसी क्रूरदर्शना । भ्रामयन्ती महच्छूलमिदं वचनमब्रवीत् । ५.२२.३३ ॥

tataścaṇḍodarī nāma rākṣasī krūradarśanā ।
bhrāmayantī mahacchūlamidaṁ vacanamabravīt ।
5.22.33 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · ३४ ॥
इमां हरिणलोकाक्षीं त्रासोत्कम्पपयोधराम् । रावणेन हृतां दृष्ट्वा दौर्हृदो मे महानभूत् । ५.२२.३४ ॥

imāṁ hariṇalokākṣīṁ trāsotkampapayodharām ।
rāvaṇena hṛtāṁ dṛṣṭvā daurhṛdo me mahānabhūt ।
5.22.34 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · ३५ ॥
यकृत्प्लीहमथोत्पीडं हृदयं सबन्धनम् । अन्त्राण्यपि तथा शीर्षं खादेयमिति मे मतिः । ५.२२.३५ ॥

yakṛtplīhamathotpīḍaṁ hṛdayaṁ ca sabandhanam ।
antrāṇyapi tathā śīrṣaṁ khādeyamiti me matiḥ ।
5.22.35 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · ३६ ॥
ततस्तु प्रघसा नाम राक्षसी वाक्यमब्रवीत् । कण्ठमस्या नृशंसायाः पीडयामः किमास्यते । ५.२२.३६ ॥

tatastu praghasā nāma rākṣasī vākyamabravīt ।
kaṇṭhamasyā nṛśaṁsāyāḥ pīḍayāmaḥ kimāsyate ।
5.22.36 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · ३७ ॥
निवेद्यतां ततो राज्ञे मानुषी सा मृतेति ह । नात्र कश्चन सन्देहः खादतेति वक्ष्यति । ५.२२.३७ ॥

nivedyatāṁ tato rājñe mānuṣī sā mṛteti ha ।
nātra kaścana sandehaḥ khādateti sa vakṣyati ।
5.22.37 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · ३८ ॥
ततस्त्वजामुखी नाम राक्षसी वाक्यमब्रवीत् । विशस्येमां ततः सर्वान्समान्कुरुत पीलुकान् । ५.२२.३८ ॥

tatastvajāmukhī nāma rākṣasī vākyamabravīt ।
viśasyemāṁ tataḥ sarvānsamānkuruta pīlukān ।
5.22.38 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · ३९ ॥
विभजाम ततः सर्वा विवादो मे रोचते । पेयमानीयतां क्षिप्रं माल्यं विविधं बहु । ५.२२.३९ ॥

vibhajāma tataḥ sarvā vivādo me na rocate ।
peyamānīyatāṁ kṣipraṁ mālyaṁ ca vividhaṁ bahu ।
5.22.39 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · ४० ॥
ततः शूर्पणखा नाम राक्षसी वाक्यमब्रवीत् । अजामुखा यदुक्तं हि तदेव मम रोचते । ५.२२.४० ॥

tataḥ śūrpaṇakhā nāma rākṣasī vākyamabravīt ।
ajāmukhā yaduktaṁ hi tadeva mama rocate ।
5.22.40 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · ४१ ॥
सुरा चानीयतां क्षिप्रं सर्वशोकविनाशिनी । मानुषं मांसमासाद्य नृत्यामोऽथ निकुम्भिलाम् । ५.२२.४१ ॥

surā cānīyatāṁ kṣipraṁ sarvaśokavināśinī ।
mānuṣaṁ māṁsamāsādya nṛtyāmo'tha nikumbhilām ।
5.22.41 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.

॥ ५ · २२ · ४२ ॥
एवं सम्भर्त्स्यमाना सा सीता सुरसुतोपमा । राक्षसीभिः सुघोराभिर्धैर्यमुत्सृज्य रोदिति । ५.२२.४२ ॥

evaṁ sambhartsyamānā sā sītā surasutopamā ।
rākṣasībhiḥ sughorābhirdhairyamutsṛjya roditi ।
5.22.42 ॥

हिन्दी अनुवाद शीघ्र जुड़ेगा।

English translation coming soon.