राजा दशरथकी बात अनसुनी करके परशुरामका श्रीरामको वैष्णव-धनुषपर बाण चढ़ानेके लिये ललकारना
“वैष्णव-धनुष की ललकार”
॥ १ · ७५ · १–४ ॥
भार्गवः परशुं वामे करे धृत्वा महद्वैष्णवचापं रामाय प्रसार्य आह्वयति — गृहाण बाणं चापे च बलं दर्शय।
एकान्त उजाड़ भूमि पर खड़े जटाधारी परशुराम बायें हाथ में फरसा थामे वह विशाल वैष्णव-धनुष श्रीराम की ओर बढ़ाते हुए ललकार रहे हैं कि इसे खींचकर बाण चढ़ाओ और अपना बल दिखाओ; नीले वर्ण के श्रीराम शान्त भाव से उसे ग्रहण करने को हाथ बढ़ाते हैं।
On stark, lonely ground the matted-haired Parashurama, axe in his left hand, thrusts the great Vaishnava bow toward Rama and challenges him to string it, nock an arrow, and prove his strength; the blue Rama, serene, reaches out to take it.
rāma dāśarathe vīra vīryaṁ te śrūyate'dbhutam।
dhanuṣo bhedanaṁ caiva nikhilena mayā śrutam॥
दशरथनन्दन श्रीराम! वीर! सुना जाता है कि तुम्हारा पराक्रम अद्भुत है। तुम्हारे द्वारा शिव-धनुष के तोड़े जाने का सारा समाचार भी मेरे कानों में पड़ चुका है॥
English translation coming soon.
tadadbhutamacintyaṁ ca bhedanaṁ dhanuṣastathā।
tacchrutvāhamanuprāpto dhanurgṛhyāparaṁ śubham॥
उस धनुष का तोड़ना अद्भुत और अचिन्त्य है; उसके टूटने की बात सुनकर मैं एक दूसरा उत्तम धनुष लेकर आया हूँ॥ २॥
English translation coming soon.
tadidaṁ ghorasaṁkāśaṁ jāmadagnyaṁ mahaddhanuḥ।
pūrayasva śareṇaiva svabalaṁ darśayasva ca॥
यह है वह जमदग्निकुमार परशुराम का भयंकर और विशाल धनुष। तुम इसे खींचकर इसके ऊपर बाण चढ़ाओ और अपना बल दिखाओ॥ ३॥
English translation coming soon.
tadaha te balaṁ dṛṣṭvā dhanuṣo'pyasya pūraṇe।
dvandvayuddhaṁ pradāsyāmi vīryaślāghyamahaṁ tava॥
इस धनुष के चढ़ाने में भी तुम्हारा बल कैसा है? यह देखकर मैं तुम्हें ऐसा द्वन्द्वयुद्ध प्रदान करूँगा, जो तुम्हारे पराक्रम के लिये स्पृहणीय होगा॥ ४॥
English translation coming soon.
tasya tad vacanaṁ śrutvā rājā daśarathastadā।
viṣaṇṇavadano dīnaḥ prāñjalirvākyamabravīt॥
परशुरामजी का वह वचन सुनकर उस समय राजा दशरथ के मुख पर विषाद छा गया। वे दीनभाव से हाथ जोड़कर बोले-॥ ५॥
English translation coming soon.
kṣatraroṣāt praśāntastvaṁ brāhmaṇaśca mahātapāḥ।
bālānāṁ mama putrāṇāmabhayaṁ dātumarhasi॥
संयुक्त अनुवाद ↓joint translation ↓
bhārgavāṇāṁ kule jātaḥ svādhyāyavrataśālinām।
sahasrākṣe pratijñāya śastraṁ prakṣiptavānasi॥
ब्रह्मन्! आप स्वाध्याय और व्रत से शोभा पानेवाले भृगुवंशी ब्राह्मणों के कुल में उत्पन्न हुए हैं और स्वयं भी महान् तपस्वी और ब्रह्मज्ञानी हैं; क्षत्रियों पर अपना रोष प्रकट करके अब शान्त हो चुके हैं; इसलिये मेरे बालक पुत्रों को आप अभयदान देने की कृपा करें; क्योंकि आपने इन्द्र के समीप प्रतिज्ञा करके शस्त्र का परित्याग कर दिया है॥
English translation coming soon.
sa tvaṁ dharmaparo bhūtvā kaśyapāya vasuṁdharām।
dattvā vanamupāgamya mahendrakṛtaketanaḥ॥
इस तरह आप धर्म में तत्पर हो कश्यपजी को पृथ्वी का दान करके वन में आकर महेन्द्रपर्वत पर आश्रम बनाकर रहते हैं॥ ८॥
English translation coming soon.
mama sarvavināśāya samprāptastvaṁ mahāmune।
na caikasmin hate rāme sarve jīvāmahe vayam॥
महामुने! (इस प्रकार शस्त्रत्याग की प्रतिज्ञा करके भी) आप मेरा सर्वनाश करने के लिये कैसे आ गये? (यदि कहें-मेरा रोष तो केवल राम पर है तो) एकमात्र राम के मारे जाने पर ही हम सब लोग अपने जीवन का परित्याग कर देंगे॥ ९॥
English translation coming soon.
bruvatyevaṁ daśarathe jāmadagnyaḥ pratāpavān।
anādṛtya tu tadvākyaṁ rāmamevābhyabhāṣata॥
राजा दशरथ इस प्रकार कहते ही रह गये; परंतु प्रतापी परशुराम ने उनके उन वचनों की अवहेलना करके राम से ही बातचीत जारी रखी॥ १०॥
English translation coming soon.
ime dve dhanuṣī śreṣṭhe divye lokābhipūjite।
dṛḍhe balavatī mukhye sukṛte viśvakarmaṇā॥
वे बोले-रघुनन्दन! ये दो धनुष सबसे श्रेष्ठ और दिव्य थे। सारा संसार इन्हें सम्मान की दृष्टि से देखता था। साक्षात् विश्वकर्मा ने इन्हें बनाया था। ये बड़े प्रबल और दृढ़ थे॥ ११॥
English translation coming soon.
anusṛṣṭaṁ surairekaṁ tryambakāya yuyutsave।
tripuraghnaṁ naraśreṣṭha bhagnaṁ kākutstha yattvayā॥
नरश्रेष्ठ! इनमें से एक को देवताओं ने त्रिपुरासुर से युद्ध करने के लिये भगवान् शङ्कर को दे दिया था। ककुत्स्थनन्दन! जिससे त्रिपुर का नाश हुआ था, वह वही धनुष था; जिसे तुमने तोड़ डाला है॥ १२॥
English translation coming soon.
idaṁ dvitīyaṁ durdharṣaṁ viṣṇordattaṁ surottamaiḥ।
tadidaṁ vaiṣṇavaṁ rāma dhanuḥ parapuraṁjayam॥
और दूसरा दुर्धर्ष धनुष यह है, जो मेरे हाथ में है। इसे श्रेष्ठ देवताओं ने भगवान् विष्णु को दिया था। श्रीराम! शत्रुनगरी पर विजय पानेवाला वही यह वैष्णव धनुष है॥ १३॥
English translation coming soon.
samānasāraṁ kākutstha raudreṇa dhanuṣā tvidam।
tadā tu devatāḥ sarvāḥ pṛcchanti sma pitāmaham॥
ककुत्स्थनन्दन! यह भी शिवजी के धनुष के समान ही प्रबल है। उन दिनों समस्त देवताओं ने भगवान् शिव और विष्णु के बलाबल की परीक्षा के लिये पितामह ब्रह्माजी से पूछा था कि इन दोनों देवताओं में कौन अधिक बलशाली है॥
English translation coming soon.
śitikaṇṭhasya viṣṇośca balābalanirīkṣayā।
abhiprāyaṁ tu vijñāya devatānāṁ pitāmahaḥ॥
देवताओं के इस अभिप्राय को जानकर सत्यवादियों में श्रेष्ठ पितामह ब्रह्माजी ने उन दोनों देवताओं (शिव और विष्णु) में विरोध उत्पन्न कर दिया॥
English translation coming soon.
virodhaṁ janayāmāsa tayoḥ satyavatāṁ varaḥ।
virodhe tu mahad yuddhamabhavat romaharṣaṇam॥
विरोध पैदा होने पर एक-दूसरे को जीतने की इच्छावाले शिव और विष्णु में बड़ा भारी युद्ध हुआ, जो रोंगटे खड़े कर देनेवाला था॥
English translation coming soon.
śitikaṇṭhasya viṣṇośca parasparajayaiṣiṇoḥ।
tadā tu jṛmbhitaṁ śaivaṁ dhanurbhīmaparākramam॥
उस समय भगवान् विष्णु ने हुंकारमात्र से शिवजी के भयंकर बलशाली धनुष को शिथिल तथा त्रिनेत्रधारी महादेवजी को भी स्तम्भित कर दिया॥
English translation coming soon.
huṁkāreṇa mahādevaḥ stambhito'tha trilocanaḥ।
devaistadā samāgamya sarṣisaṅghaḥ sacāraṇaiḥ॥
तब ऋषिसमूहों तथा चारणोंसहित देवताओं ने आकर उन दोनों श्रेष्ठ देवताओं से शान्ति के लिये याचना की; फिर वे दोनों वहाँ शान्त हो गये॥
English translation coming soon.
yācitau praśamaṁ tatra jagmatustau surottamau।
jṛmbhitaṁ tad dhanurdṛṣṭvā śaivaṁ viṣṇuparākramaiḥ॥
भगवान् विष्णु के पराक्रम से शिवजी के उस धनुष को शिथिल हुआ देख ऋषियोंसहित देवताओं ने भगवान् विष्णु को श्रेष्ठ माना॥
English translation coming soon.
adhikaṁ menire viṣṇuṁ devāḥ sarṣigaṇāstathā।
dhanū rudrastu saṁkruddho videheṣu mahāyaśāḥ॥
तदनन्तर कुपित हुए महायशस्वी रुद्र ने बाणसहित अपना धनुष विदेहदेश के राजर्षि देवरात के हाथ में दे दिया॥
English translation coming soon.
devarātasya rājarṣerdadau haste sasāyakam।
idaṁ ca vaiṣṇavaṁ rāma dhanuḥ parapuraṁjayam॥
श्रीराम! शत्रुनगरी पर विजय पानेवाले इस वैष्णवधनुष को भगवान् विष्णु ने भृगुवंशी ऋचीक मुनि को उत्तम धरोहर के रूप में दिया था॥
English translation coming soon.
ṛcīke bhārgave prādād viṣṇuḥ sa nyāsamuttamam।
ṛcīkastu mahātejāḥ putrasyāpratikarmaṇaḥ॥
फिर महातेजस्वी ऋचीक ने प्रतीकार (प्रतिशोध) की भावना से रहित अपने पुत्र एवं मेरे पिता महात्मा जमदग्नि के अधिकार में यह दिव्य धनुष दे दिया॥
English translation coming soon.
piturmama dadau divyaṁ jamadagnermahātmanaḥ।
nyastaśastre pitari me tapobalasamanvite॥
तपोबल से सम्पन्न मेरे पिता जमदग्नि अस्त्र-शस्त्रों का परित्याग करके जब ध्यानस्थ होकर बैठे थे, उस समय प्राकृत बुद्धि का आश्रय लेनेवाले कृतवीर्यकुमार अर्जुन ने उनको मार डाला॥
English translation coming soon.
arjuno vidadhe mṛtyuṁ prākṛtāṁ buddhimāsthitaḥ।
vadhamapratirūpaṁ tu pituḥ śrutvā sudāruṇam।
kṣatramutsādayaṁ roṣājjātaṁ jātamanekaśaḥ॥
पिता के इस अत्यन्त भयंकर वध का, जो उनके योग्य नहीं था, समाचार सुनकर मैंने रोषपूर्वक बारंबार उत्पन्न हुए क्षत्रियों का अनेक बार संहार किया॥ २४॥
English translation coming soon.
pṛthivīṁ cākhilāṁ prāpya kaśyapāya mahātmane।
yajñasyānte'dadaṁ rāma dakṣiṇāṁ puṇyakarmaṇe॥
श्रीराम! फिर सारी पृथ्वी पर अधिकार करके मैंने एक यज्ञ किया और उस यज्ञ के समाप्त होने पर पुण्यकर्मा महात्मा कश्यप को दक्षिणारूप से यह सारी पृथ्वी दे डाली॥ २५॥
English translation coming soon.
dattvā mahendranilayastapobalasamanvitaḥ।
śrutvā tu dhanuṣo bhedaṁ tato'haṁ drutamāgataḥ॥
पृथ्वी का दान करके मैं महेन्द्रपर्वत पर रहने लगा और वहाँ तपस्या करके तपोबल से सम्पन्न हुआ। वहाँ से शिवजी के धनुष के तोड़े जाने का समाचार सुनकर मैं शीघ्रतापूर्वक यहाँ आया हूँ॥ २६॥
English translation coming soon.
tadevaṁ vaiṣṇavaṁ rāma pitṛpaitāmahaṁ mahat।
kṣatradharmaṁ puraskṛtya gṛhṇīṣva dhanuruttamam॥
संयुक्त अनुवाद ↓joint translation ↓
yojayasva dhanuḥśreṣṭhe śaraṁ parapuraṁjayam।
yadi śakto'si kākutstha dvandvaṁ dāsyāmi te tataḥ॥
श्रीराम! इस प्रकार यह महान् वैष्णवधनुष मेरे पिता-पितामहों के अधिकार में रहता चला आया है; अब तुम क्षत्रियधर्म को सामने रखकर यह उत्तम धनुष हाथ में लो और इस श्रेष्ठ धनुष पर एक ऐसा बाण चढ़ाओ, जो शत्रुनगरी पर विजय पाने में समर्थ हो; यदि तुम ऐसा कर सके तो मैं तुम्हें द्वन्द्व-युद्ध का अवसर दूँगा॥ २७-२८॥
English translation coming soon.
इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीये आदिकाव्ये बालकाण्डे पञ्चसप्ततितमः सर्गः ॥ ७५ ॥
इस प्रकार श्रीवाल्मीकिनिर्मित आर्षरामायण आदिकाव्य के बालकाण्ड में पचहत्तरवाँ सर्ग पूरा हुआ ॥ ७५ ॥