विश्वामित्र की घोर तपस्या, उन्हें ब्राह्मणत्व की प्राप्ति तथा राजा जनक का उनकी प्रशंसा करके उनसे विदा ले राजभवन को लौटना
“ब्रह्मर्षित्व-प्राप्ति”
॥ १ · ६५ · १९–२६ ॥
घोरतपसा तुष्टाः पितामहप्रमुखाः देवाः कौशिकं ब्रह्मर्षित्वेन वरयन्ति, वसिष्ठश्च 'एवमस्तु' इति सख्यं करोति।
कठोर तप में लीन भगवे वस्त्रधारी विश्वामित्र ध्यानमग्न बैठे हैं और ऊपर तेज से दीप्त पितामह ब्रह्मा उन्हें ब्राह्मणत्व का मुकुट-सा वरदान सौंप रहे हैं; चारों ओर शिव तथा देवगण हाथ जोड़े खड़े हैं और मुनि की उग्र तपस्या से संतुष्ट होकर उन्हें ब्रह्मर्षि घोषित कर रहे हैं।
Sunk in fierce austerity, the orange-robed Vishvamitra sits in deep meditation while above him the radiant Grandsire Brahma bestows the crown of brahminhood upon him; Shiva and the gathered gods stand around with folded palms, satisfied by his terrible penance and proclaiming him at last a Brahmarshi.
atha haimavatīṁ rāma diśaṁ tyaktvā mahāmuniḥ।
pūrvāṁ diśamanuprāpya tapastepe sudāruṇam॥
(शतानन्दजी कहते हैं--) श्रीराम! पूर्वोक्त प्रतिज्ञा के अनन्तर महामुनि विश्वामित्र उत्तर दिशा को त्यागकर पूर्व दिशा में चले गये और वहीं रहकर अत्यन्त कठोर तपस्या करने लगे॥ १॥
English translation coming soon.
maunaṁ varṣasahasrasya kṛtvā vratamanuttamam।
cakārāpratimaṁ rāma tapaḥ paramaduṣkaram॥
रघुनन्दन! एक सहस्र वर्ष तक परम उत्तम मौन-व्रत धारण करके वे परम दुष्कर तपस्या में लगे रहे। उनके उस तप की कहीं तुलना न थी॥ २॥
English translation coming soon.
pūrṇe varṣasahasre tu kāṣṭhabhūtaṁ mahāmunim।
vighnairbahubhirādhūtaṁ krodho nāntaramāviśat॥
एक हजार वर्ष पूर्ण होने तक वे महामुनि काष्ठ की भाँति निश्चेष्ट बने रहे। बीच-बीच में उनपर बहुत-से विघ्नों का आक्रमण हुआ, परंतु क्रोध उनके भीतर नहीं घुसने पाया॥ ३॥
English translation coming soon.
sa kṛtvā niścayaṁ rāma tapa ātiṣṭhatāvyayam।
tasya varṣasahasrasya vrate pūrṇe mahāvrataḥ॥
संयुक्त अनुवाद ↓joint translation ↓
bhoktumārabdhavānannaṁ tasmin kāle raghūttama।
indro dvijātirbhūtvā taṁ siddhamannamayācata॥
श्रीराम! अपने निश्चय पर अटल रहकर उन्होंने अक्षय तप का अनुष्ठान किया। उनका एक सहस्र वर्षों का व्रत पूर्ण होने पर वे महान् व्रतधारी महर्षि व्रत समाप्त करके अन्न ग्रहण करने को उद्यत हुए। रघुकुलभूषण! इसी समय इन्द्र ने ब्राह्मण के वेष में आकर उनसे तैयार अन्न की याचना की॥ ४-५॥
English translation coming soon.
tasmai dattvā tadā siddhaṁ sarvaṁ viprāya niścitaḥ।
niḥśeṣite'nne bhagavānabhuktvaiva mahātapāḥ॥
तब उन्होंने वह सारा तैयार किया हुआ भोजन उस ब्राह्मण को देने का निश्चय करके दे डाला। उस अन्न में से कुछ भी शेष नहीं बचा। इसलिये वे महातपस्वी भगवान् विश्वामित्र बिना खाये-पीये ही रह गये॥ ६॥
English translation coming soon.
na kiṁcidavadad vipraṁ maunavratamupāsthitaḥ।
tathaivāsīt punarmaunamanucchvāsaṁ cakāra ha॥
फिर भी उन्होंने उस ब्राह्मण से कुछ कहा नहीं। अपने मौन-व्रत का यथार्थरूप से पालन किया। इसके बाद पुनः पहले की ही भाँति श्वासोच्छ्वास से रहित मौन-व्रत का अनुष्ठान आरम्भ किया॥ ७॥
English translation coming soon.
atha varṣasahasraṁ ca nocchvasan munipuṁgavaḥ।
tasyānucchvasamānasya mūrdhni dhūmo vyajāyata॥
पूरे एक हजार वर्ष तक उन मुनिश्रेष्ठ ने साँस तक नहीं ली। इस तरह साँस न लेने के कारण उनके मस्तक से धुआँ उठने लगा॥ ८॥
English translation coming soon.
trailokyaṁ yena sambhrāntamātāpitamivābhavat।
tato devarṣigandharvāḥ pannagoragarākṣasāḥ॥
संयुक्त अनुवाद ↓joint translation ↓
mohitāstapasā tasya tejasā mandaraśmayaḥ।
kaśmalopahatāḥ sarve pitāmahamathābruvan॥
उससे तीनों लोकों के प्राणी घबरा उठे, सभी संतप्त-से होने लगे। उस समय देवता, ऋषि, गन्धर्व, नाग, सर्प और राक्षस सब मुनि की तपस्या से मोहित हो गये। उनके तेज से सबकी कान्ति फीकी पड़ गयी। वे सब-के-सब दुःख से व्याकुल हो पितामह ब्रह्माजी से बोले-॥ ९-१०॥
English translation coming soon.
bahubhiḥ kāraṇairdeva viśvāmitro mahāmuniḥ।
lobhitaḥ krodhitaścaiva tapasā cābhivardhate॥
'देव! अनेक प्रकार के निमित्तों द्वारा महामुनि विश्वामित्र को लोभ और क्रोध दिलाने की चेष्टा की गयी; किंतु वे अपनी तपस्या के प्रभाव से निरन्तर आगे बढ़ते जा रहे हैं॥ ११॥
English translation coming soon.
nahyasya vṛjinaṁ kiṁcid dṛśyate sūkṣmamapyuta।
na dīyate yadi tvasya manasā yadabhīpsitam॥
'हमें उनमें कोई छोटा-सा भी दोष नहीं दिखायी देता। यदि इन्हें इनकी मनचाही वस्तु नहीं दी गयी तो
English translation coming soon.
vināśayati trailokyaṁ tapasā sacarācaram।
vyākulāśca diśaḥ sarvā na ca kiṁcit prakāśate॥
ये अपनी तपस्या से चराचर प्राणियोंसहित तीनों लोकों का नाश कर डालेंगे। इस समय सारी दिशाएँ धूम से आच्छादित हो गयी हैं, कहीं कुछ भी सूझता नहीं है॥ १३॥
English translation coming soon.
sāgarāḥ kṣubhitāḥ sarve viśīryante ca parvatāḥ।
prakampate ca vasudhā vāyurvātīha saṁkulaḥ॥
'समुद्र क्षुब्ध हो उठे हैं, सारे पर्वत विदीर्ण हुए जाते हैं, धरती डगमग हो रही है और प्रचण्ड आँधी चलने लगी है॥ १४॥
English translation coming soon.
brahman na pratijānīmo nāstiko jāyate janaḥ।
sammūḍhamiva trailokyaṁ samprakṣubhitamānasam॥
'ब्रह्मन्! हमें इस उपद्रव के निवारण का कोई उपाय नहीं समझ में आता है। सब लोग नास्तिक की भाँति कर्मानुष्ठान से शून्य हो रहे हैं। तीनों लोकों के प्राणियों का मन क्षुब्ध हो गया है। सभी किंकर्तव्यविमूढ़-से हो रहे हैं॥ १५॥
English translation coming soon.
bhāskaro niṣprabhaścaiva maharṣestasya tejasā।
buddhiṁ na kurute yāvannāśe deva mahāmuniḥ॥
tāvat prasādo bhagavannagnirūpo mahādyutiḥ।
'महर्षि विश्वामित्र के तेज से सूर्य की प्रभा फीकी पड़ गयी है। भगवन्! ये महाकान्तिमान् मुनि अग्निस्वरूप हो रहे हैं। देव! महामुनि विश्वामित्र जबतक जगत्के विनाश का विचार नहीं करते तबतक ही इन्हें प्रसन्न कर लेना चाहिये॥ १६½॥
English translation coming soon.
kālāgninā yathā pūrvaṁ trailokyaṁ dahyate'khilam॥
devarājyaṁ cikīrṣeta dīyatāmasya yanmanaḥ।
'जैसे पूर्वकाल में प्रलयकालिक अग्नि ने सम्पूर्ण त्रिलोकी को दग्ध कर डाला था, उसी प्रकार ये भी सबको जलाकर भस्म कर देंगे। यदि ये देवताओं का राज्य प्राप्त करना चाहें तो वह भी इन्हें दे दिया जाय। इनके मन में जो भी अभिलाषा हो, उसे पूर्ण किया जाय'॥ १७॥
English translation coming soon.
tataḥ suragaṇāḥ sarve pitāmahapurogamāḥ॥
viśvāmitraṁ mahātmānaṁ vākyaṁ madhuramabruvan।
तदनन्तर ब्रह्मा आदि सब देवता महात्मा विश्वामित्र के पास जाकर मधुर वाणी में बोले-॥ १८½॥
English translation coming soon.
brahmarṣe svāgataṁ te'stu tapasā sma sutoṣitāḥ॥
brāhmaṇyaṁ tapasogreṇa prāsavānasi kauśika।
'ब्रह्मर्षे! तुम्हारा स्वागत है, हम तुम्हारी तपस्या से बहुत संतुष्ट हुए हैं। कुशिकनन्दन! तुमने अपनी उग्र तपस्या से ब्राह्मणत्व प्राप्त कर लिया॥ १९½॥
English translation coming soon.
dīrghamāyuśca te brahman dadāmi samarudgaṇaḥ॥
svasti prāpnuhi bhadraṁ te gaccha saumya yathāsukham।
'ब्रह्मन्! मरुद्गणोंसहित मैं तुम्हें दीर्घायु प्रदान करता हूँ। तुम्हारा कल्याण हो। सौम्य! तुम मंगल के भागी बनो और तुम्हारी जहाँ इच्छा हो वहाँ सुखपूर्वक जाओ'॥ २०½॥
English translation coming soon.
pitāmahavacaḥ śrutvā sarveṣāṁ tridivaukasām॥
kṛtvā praṇāmaṁ mudito vyājahāra mahāmuniḥ।
पितामह ब्रह्माजी की यह बात सुनकर महामुनि विश्वामित्र ने अत्यन्त प्रसन्न होकर सम्पूर्ण देवताओं को प्रणाम किया और कहा-॥ २१½॥
English translation coming soon.
brāhmaṇyaṁ yadi me prāptaṁ dīrghamāyustathaiva ca॥
संयुक्त अनुवाद ↓joint translation ↓
oṁkāro'tha vaṣaṭkāro vedāśca varayantu mām।
kṣatravedavidāṁ śreṣṭho brahmavedavidāmapi॥
संयुक्त अनुवाद ↓joint translation ↓
brahmaputro vasiṣṭho māmevaṁ vadatu devatāḥ।
yadyevaṁ paramaḥ kāmaḥ kṛto yāntu surarṣabhāḥ॥
'देवगण! यदि मुझे (आपकी कृपा से) ब्राह्मणत्व मिल गया और दीर्घ आयु की भी प्राप्ति हो गयी तो ॐकार, वषट्कार और चारों वेद स्वयं आकर मेरा वरण करें। इसके सिवा जो क्षत्रिय-वेद (धनुर्वेद आदि) तथा ब्रह्मवेद (ऋक् आदि चारों वेद) के ज्ञाताओं में भी सबसे श्रेष्ठ हैं, वे ब्रह्मपुत्र वसिष्ठ स्वयं आकर मुझ से ऐसा कहें (कि तुम ब्राह्मण हो गये), यदि ऐसा हो जाय तो मैं समझूँगा कि मेरा उत्तम मनोरथ पूर्ण हो गया। उस अवस्था में आप सभी श्रेष्ठ देवगण यहाँ से जा सकते हैं'॥ २२--२४॥
English translation coming soon.
tataḥ prasādito devairvasiṣṭho japatāṁ varaḥ।
sakhyaṁ cakāra brahmarṣirevamastviti cābravīt॥
तब देवताओं ने मन्त्रजप करनेवालों में श्रेष्ठ वसिष्ठ मुनि को प्रसन्न किया। इसके बाद ब्रह्मर्षि वसिष्ठ ने 'एवमस्तु' कहकर विश्वामित्र का ब्रह्मर्षि होना स्वीकार कर लिया और उनके साथ मित्रता स्थापित कर ली॥ २५॥
English translation coming soon.
brahmarṣitvaṁ na saṁdehaḥ sarvaṁ sampadyate tava।
ityuktvā devatāścāpi sarvā jagmuryathāgatam॥
'मुने! तुम ब्रह्मर्षि हो गये, इसमें संदेह नहीं है। तुम्हारा सब ब्राह्मणोचित संस्कार सम्पन्न हो गया।' ऐसा कहकर सम्पूर्ण देवता जैसे आये थे वैसे लौट गये॥ २६॥
English translation coming soon.
viśvāmitro'pi dharmātmā labdhvā brāhmaṇyamuttamam।
pūjayāmāsa brahmarṣiṁ vasiṣṭhaṁ japatāṁ varam॥
इस प्रकार उत्तम ब्राह्मणत्व प्राप्त करके धर्मात्मा विश्वामित्रजी ने भी मन्त्र-जप करनेवालों में श्रेष्ठ ब्रह्मर्षि वसिष्ठ का पूजन किया॥ २७॥
English translation coming soon.
kṛtakāmo mahām̐ sarvāṁ cacāra tapasi sthitaḥ।
evaṁ tvanena brāhmaṇyaṁ prāptaṁ rāma mahātmanā॥
इस तरह अपना मनोरथ सफल करके तपस्या में लगे रहकर ही ये सम्पूर्ण पृथ्वी पर विचरने लगे। श्रीराम! इस प्रकार कठोर तपस्या करके इन महात्मा ने ब्राह्मणत्व प्राप्त किया॥ २८॥
English translation coming soon.
eṣa rāma muniśreṣṭha eṣa vigrahavāṁstapaḥ।
eṣa dharmaḥ paro nityaṁ vīryasyaiṣa parāyaṇam॥
रघुनन्दन! ये विश्वामित्रजी समस्त मुनियों में श्रेष्ठ हैं, ये तपस्या के मूर्तिमान् स्वरूप हैं, उत्तम धर्म के साक्षात् विग्रह हैं और पराक्रम की परम निधि हैं॥ २९॥
English translation coming soon.
evamuktvā mahātejā virarāma dvijottamaḥ।
śatānandavacaḥ śrutvā rāmalakṣmaṇasaṁnidhau॥
janakaḥ prāñjalirvākyamuvāca kuśikātmajam।
ऐसा कहकर महातेजस्वी विप्रवर शतानन्दजी चुप हो गये। शतानन्दजी के मुख से यह कथा सुनकर महाराज जनक ने श्रीराम और लक्ष्मण के समीप विश्वामित्रजी से हाथ जोड़कर कहा-॥ ३०½॥
English translation coming soon.
dhanyo'smyanugṛhīto'smi yasya me munipuṁgava॥
संयुक्त अनुवाद ↓joint translation ↓
yajñaṁ kākutsthasahitaḥ prāsavānasi kauśika।
pāvito'haṁ tvayā brahman darśanena mahāmune॥
'मुनिप्रवर कौशिक! आप ककुत्स्थकुलनन्दन श्रीराम और लक्ष्मण के साथ मेरे यज्ञ में पधारे, इससे मैं धन्य हो गया। आपने मुझपर बड़ी कृपा की। महामुने! ब्रह्मन्! आपने दर्शन देकर मुझे पवित्र कर दिया॥ ३१-३२॥
English translation coming soon.
guṇā bahuvidhāḥ prāsāstava saṁdarśanānmayā।
vistareṇa ca vai brahman kīrtyamānaṁ mahattapaḥ॥
संयुक्त अनुवाद ↓joint translation ↓
śrutaṁ mayā mahātejo rāmeṇa ca mahātmanā।
sadasyaiḥ prāpya ca sadaḥ śrutāste bahavo guṇāḥ॥
'आप के दर्शन से मुझे बड़ा लाभ हुआ, अनेक प्रकार के गुण उपलब्ध हुए। ब्रह्मन्! आज इस सभा में आकर मैंने महात्मा राम तथा अन्य सदस्यों के साथ आपके महान् तेज (प्रभाव) का वर्णन सुना है, बहुत-से गुण सुने हैं। ब्रह्मन्! शतानन्दजी ने आपके महान् तप का वृत्तान्त विस्तारपूर्वक बताया है॥ ३३-३४॥
English translation coming soon.
aprameyaṁ tapastubhyamaprameyaṁ ca te balam।
aprameyā guṇāścaiva nityaṁ te kuśikātmaja॥
'कुशिकनन्दन! आपकी तपस्या अप्रमेय है, आपका बल अनन्त है तथा आपके गुण भी सदा ही माप और संख्या से परे हैं॥ ३५॥
English translation coming soon.
tṛptirāścaryabhūtānāṁ kathānāṁ nāsti me vibho।
karmakālo muniśreṣṭha lambate ravimaṇḍalam॥
'प्रभो! आपकी आश्चर्यमयी कथाओं के श्रवण से मुझे तृप्ति नहीं होती है; किंतु मुनिश्रेष्ठ! यज्ञ का समय हो गया है, सूर्यदेव ढलने लगे हैं॥ ३६॥
English translation coming soon.
śvaḥ prabhāte mahātejo draṣṭumarhasi māṁ punaḥ।
svāgataṁ japatāṁ śreṣṭha māmanujñātumarhasi॥
'जप करनेवालों में श्रेष्ठ महातेजस्वी मुने! आपका स्वागत है। कल प्रातःकाल फिर मुझे दर्शन दें, इस समय मुझे जाने की आज्ञा प्रदान करें'॥ ३७॥
English translation coming soon.
evamukto munivaraḥ praśasya puruṣarṣabham।
visasarjāśu janakaṁ prītaṁ prītamanāstadā॥
राजा के ऐसा कहने पर मुनिवर विश्वामित्रजी मन-ही-मन बड़े प्रसन्न हुए। उन्होंने प्रीतियुक्त नरश्रेष्ठ राजा जनक की प्रशंसा करके शीघ्र ही उन्हें विदा कर दिया॥ ३८॥
English translation coming soon.
evamuktvā muniśreṣṭhaṁ vaideho mithilādhipaḥ।
pradakṣiṇaṁ cakārāśu sopādhyāyaḥ sabāndhavaḥ॥
उस समय मिथिलापति विदेहराज जनक ने मुनिश्रेष्ठ विश्वामित्र से पूर्वोक्त बात कहकर अपने उपाध्याय और बन्धु-बान्धवों के साथ उनकी शीघ्र ही परिक्रमा की। फिर वहाँ से वे चल दिये॥ ३९॥
English translation coming soon.
viśvāmitro'pi dharmātmā saharāmaḥ salakṣmaṇaḥ।
svavāsamabhicakrāma pūjyamāno mahātmabhiḥ॥
तत्पश्चात् धर्मात्मा विश्वामित्र भी महात्माओं से पूजित होकर श्रीराम और लक्ष्मण के साथ अपने विश्राम-स्थान पर लौट आये॥ ४०॥
English translation coming soon.
इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीये आदिकाव्ये बालकाण्डे पञ्चषष्टितमः सर्गः ॥ ६५ ॥
इस प्रकार श्रीवाल्मीकिनिर्मित आर्षरामायण आदिकाव्य के बालकाण्ड में पैंसठवाँ सर्ग पूरा हुआ ॥ ६५ ॥