विश्वामित्रद्वारा वसिष्ठजीपर नाना प्रकारके दिव्यास्त्रोंका प्रयोग और वसिष्ठद्वारा ब्रह्मदण्डसे ही उनका शमन एवं विश्वामित्रका ब्राह्मणत्वकी प्राप्तिके लिये तप करनेका निश्चय
“ब्रह्मदण्ड”
॥ १ · ५६ · १३–१६ ॥
मुकुटी कवची विश्वामित्रः त्रिशूलवज्रादीनि दिव्यास्त्राणि क्षिपति, किन्तु श्वेतवस्त्रः वसिष्ठः ऊर्ध्वं धृतेन प्रज्वलता ब्रह्मदण्डेन तानि सर्वाणि शमयति।
मुकुट और कवच पहने विश्वामित्र क्रोध में त्रिशूल, वज्र और अग्निमय बाणों जैसे नाना दिव्यास्त्र छोड़ रहे हैं, पर श्वेत वस्त्रधारी महर्षि वसिष्ठ ऊपर उठाये अपने तेज से प्रज्वलित ब्रह्मदण्ड से उन सभी अस्त्रों को उसी क्षण शान्त कर रहे हैं।
Crowned and armoured, Vishvamitra in fury hurls volley after volley of celestial weapons — trident, thunderbolt and fiery missiles — but the white-robed sage Vasishtha, lifting his glowing brahmadanda staff, quenches every one of them in an instant.
evamukto vasiṣṭhena viśvāmitro mahābalaḥ ।
āgneyamastramuddiśya tiṣṭha tiṣṭheti cābravīt ॥
वसिष्ठ के ऐसा कहने पर महाबली विश्वामित्र आग्नेयास्त्र लेकर बोले—'अरे खड़ा रह, खड़ा रह।'
English translation coming soon.
brahmadaṇḍaṁ samudyamya kāladaṇḍamivāparam ।
vasiṣṭho bhagavān krodhādidaṁ vacanamabravīt ॥
उस समय द्वितीय कालदण्ड के समान ब्रह्मदण्ड को उठाकर भगवान् वसिष्ठ ने क्रोधपूर्वक इस प्रकार कहा—
English translation coming soon.
kṣatrabandho sthito'smyeṣa yad balaṁ tad vidarśaya ।
nāśayāmyadya te darpaṁ śastrasya tava gādhija ॥
'क्षत्रियाधम! ले, यह मैं खड़ा हूँ। तेरे पास जो बल हो, उसे दिखा। गाधिपुत्र! आज तेरे अस्त्र-शस्त्रों के ज्ञान का घमंड मैं अभी धूल में मिला दूँगा।
English translation coming soon.
kva ca te kṣatriyabalaṁ kva ca brahmabalaṁ mahat ।
paśya brahmabalaṁ divyaṁ mama kṣatriyapāṁsana ॥
'क्षत्रियकुलकलंक! कहाँ तेरा क्षात्रबल और कहाँ महान् ब्रह्मबल। मेरे दिव्य ब्रह्मबल को देख ले।'
English translation coming soon.
tasyāstraṁ gādhiputrasya ghoramāgneyamuttamam ।
brahmadaṇḍena tacchāntamagnervega ivāmbhasā ॥
गाधिपुत्र विश्वामित्र का वह उत्तम एवं भयंकर आग्नेयास्त्र वसिष्ठजी के ब्रह्मदण्ड से उसी प्रकार शान्त हो गया, जैसे पानी पड़ने से जलती हुई आग का वेग।
English translation coming soon.
vāruṇaṁ caiva raudraṁ ca aindraṁ pāśupataṁ tathā ।
aiṣīkaṁ cāpi cikṣepa kupito gādhinandanaḥ ॥
तब गाधिपुत्र विश्वामित्र ने कुपित होकर वारुण, रौद्र, ऐन्द्र, पाशुपत और ऐषीक नामक अस्त्रों का प्रयोग किया।
English translation coming soon.
mānavaṁ mohanaṁ caiva gāndharvaṁ svāpanaṁ tathā ।
jṛmbhaṇaṁ mādanaṁ caiva saṁtāpanavilāpane ॥
संयुक्त अनुवाद ↓joint translation ↓
śoṣaṇaṁ dāraṇaṁ caiva vajramastraṁ sudurjayam ।
brahmapāśaṁ kālapāśaṁ vāruṇaṁ pāśameva ca ॥
संयुक्त अनुवाद ↓joint translation ↓
pinākamastraṁ dayitaṁ śuṣkārdre aśanī tathā ।
daṇḍāstramatha paiśācaṁ krauñcamastraṁ tathaiva ca ॥
संयुक्त अनुवाद ↓joint translation ↓
dharmacakraṁ kālacakraṁ viṣṇucakraṁ tathaiva ca ।
vāyavyaṁ mathanaṁ caiva astraṁ hayaśirastathā ॥
संयुक्त अनुवाद ↓joint translation ↓
śaktidvayaṁ ca cikṣepa kaṅkālaṁ musalaṁ tathā ।
vaidyādharaṁ mahāstraṁ ca kālāstramatha dāruṇam ॥
संयुक्त अनुवाद ↓joint translation ↓
triśūlamastraṁ ghoraṁ ca kāpālamatha kaṅkaṇam ।
etānyastrāṇi cikṣepa sarvāṇi raghunandana ॥
रघुनन्दन! उसके पश्चात् क्रमशः मानव, मोहन, गान्धर्व, स्वापन, जृम्भण, मादन, संतापन, विलापन, शोषण, विदारण, सुदुर्जय वज्रास्त्र, ब्रह्मपाश, कालपाश, वारुणपाश, परमप्रिय पिनाकास्त्र, सूखी-गीली दो प्रकार की अशनि, दण्डास्त्र, पैशाचास्त्र, क्रौञ्चास्त्र, धर्मचक्र, कालचक्र, विष्णुचक्र, वायव्यास्त्र, मन्थनास्त्र, हयशिरा, दो प्रकार की शक्ति, कङ्काल, मूसल, महान् वैद्याधरास्त्र, दारुण कालास्त्र, भयंकर त्रिशूलास्त्र, कापालास्त्र और कङ्कणास्त्र—ये सभी अस्त्र उन्होंने वसिष्ठजी के ऊपर चलाये।
English translation coming soon.
vasiṣṭhe japatāṁ śreṣṭhe tadadbhutamivābhavat ।
tāni sarvāṇi daṇḍena grasate brahmaṇaḥ sutaḥ ॥
जपनेवालों में श्रेष्ठ महर्षि वसिष्ठ पर इतने अस्त्रों का प्रहार वह एक अद्भुत-सी घटना थी, परंतु ब्रह्मा के पुत्र वसिष्ठजी ने उन सभी अस्त्रों को केवल अपने डंडे से ही नष्ट कर दिया।
English translation coming soon.
teṣu śānteṣu brahmāstraṁ kṣiptavān gādhinandanaḥ ।
tadastramudgataṁ dṛṣṭvā devāḥ sāgnipurogamāḥ ॥
संयुक्त अनुवाद ↓joint translation ↓
devarṣayaśca sambhrāntā gandharvāḥ samahoragāḥ ।
trailokyamāsīt saṁtrastaṁ brahmāstre samudīrite ॥
उन सब अस्त्रों के शान्त हो जाने पर गाधिनन्दन विश्वामित्र ने ब्रह्मास्त्र का प्रयोग किया। ब्रह्मास्त्र को उद्गत देख अग्नि आदि देवता, देवर्षि, गन्धर्व और बड़े-बड़े नाग भी दहल गये। ब्रह्मास्त्र के ऊपर उठते ही तीनों लोकों के प्राणी थर्रा उठे।
English translation coming soon.
tadapyastraṁ mahāghoraṁ brāhmaṁ brāhmeṇa tejasā ।
vasiṣṭho grasate sarvaṁ brahmadaṇḍena rāghava ॥
राघव! वसिष्ठजी ने अपने ब्रह्मतेज के प्रभाव से उस महाभयंकर ब्रह्मास्त्र को भी ब्रह्मदण्ड के द्वारा ही शान्त कर दिया।
English translation coming soon.
brahmāstraṁ grasamānasya vasiṣṭhasya mahātmanaḥ ।
trailokyamohanaṁ raudraṁ rūpamāsīt sudāruṇam ॥
उस ब्रह्मास्त्र को शान्त करते समय महात्मा वसिष्ठ का वह रौद्ररूप तीनों लोकों को मोह में डालनेवाला और अत्यन्त भयंकर जान पड़ा।
English translation coming soon.
romakūpeṣu sarveṣu vasiṣṭhasya mahātmanaḥ ।
marīcya iva niṣpeturagnerdhūmākulārciṣaḥ ॥
महात्मा वसिष्ठ के समस्त रोमकूपों में किरणों की भाँति धूमयुक्त आग की लपटें निकलने लगीं।
English translation coming soon.
prājvalad brahmadaṇḍaśca vasiṣṭhasya karodyataḥ ।
vidhūma iva kālāgniryamadaṇḍa ivāparaḥ ॥
वसिष्ठजी के हाथ में उठा हुआ द्वितीय यमदण्ड के समान वह ब्रह्मदण्ड धूमरहित कालाग्नि के समान प्रज्वलित हो रहा था।
English translation coming soon.
tato'stuvan munigaṇā vasiṣṭhaṁ japatāṁ varam ।
amoghaṁ te balaṁ brahman dhārayātmānaṁ tejasā ॥
उस समय समस्त मुनिगण मन्त्र जपनेवालों में श्रेष्ठ वसिष्ठ मुनि की स्तुति करते हुए बोले—'ब्रह्मन्! आपका बल अमोघ है। आप अपने तेज को अपनी ही शक्ति से समेट लीजिये।
English translation coming soon.
nigṛhītastvayā brahman viśvāmitro mahābalaḥ ।
amoghaṁ te balaṁ śreṣṭha lokāḥ santu gatavyathāḥ ॥
'महाबली विश्वामित्र आपसे पराजित हो गये। मुनिश्रेष्ठ! आपका बल अमोघ है। अब आप शान्त हो जाइये, जिससे लोगों की व्यथा दूर हो।'
English translation coming soon.
evamukto mahātejāḥ śamaṁ cakre mahābalaḥ ।
viśvāmitro vinikṛto viniḥśvasyedamabravīt ॥
महर्षियों के ऐसा कहने पर महातेजस्वी महाबली वसिष्ठजी शान्त हो गये और पराजित विश्वामित्र लम्बी साँस खींचकर यों बोले—
English translation coming soon.
dhig balaṁ kṣatriyabalaṁ brahmatejobalaṁ balam ।
ekena brahmadaṇḍena sarvāṇyastrāṇi hatāni me ॥
'क्षत्रिय के बल को धिक्कार है। ब्रह्मतेज से प्राप्त होनेवाला बल ही वास्तव में बल है; क्योंकि आज एक ब्रह्मदण्ड ने मेरे सभी अस्त्र नष्ट कर दिये।
English translation coming soon.
tadetat prasamīkṣyāhaṁ prasannendriyamānasaḥ ।
tapo mahat samāsthāsye yad vai brahmatvakāraṇam ॥
'इस घटना को प्रत्यक्ष देखकर अब मैं अपने मन और इन्द्रियों को निर्मल करके उस महान् तप का अनुष्ठान करूँगा, जो मेरे लिये ब्राह्मणत्व की प्राप्ति का कारण होगा।'
English translation coming soon.
इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीये आदिकाव्ये बालकाण्डे षट्पञ्चाशः सर्गः ॥ ५६ ॥
इस प्रकार श्रीवाल्मीकिनिर्मित आर्षरामायण आदिकाव्य के बालकाण्ड में छप्पनवाँ सर्ग पूरा हुआ ॥ ५६ ॥